TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:06:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第四 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ tứ     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     後秦三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (一七) 復次若諍競者聞斷結名。所諍事解。   (nhất thất ) phục thứ nhược/nhã tránh cạnh giả văn đoạn kết danh 。sở tránh sự giải 。 若人欲得供養恭敬應斷諸使。我昔曾聞。 nhược/nhã nhân dục đắc cúng dường cung kính ưng đoạn chư sử 。ngã tích tằng văn 。 有差老母。入於林中採波羅樹葉賣以自活。 hữu sái lão mẫu 。nhập ư lâm trung thải ba la thụ/thọ diệp mại dĩ tự hoạt 。 路由關邏。邏人稅之。 lộ do quan lá 。lá nhân thuế chi 。 于時老母不欲令稅。而語之言。汝能將我至王邊者。 vu thời lão mẫu bất dục lệnh thuế 。nhi ngữ chi ngôn 。nhữ năng tướng ngã chí Vương biên giả 。 稅乃可得。若不爾者終不與汝。 thuế nãi khả đắc 。nhược/nhã bất nhĩ giả chung bất dữ nhữ 。 於是邏人遂共紛紜往至王所。王問老母。 ư thị lá nhân toại cọng phân vân vãng chí Vương sở 。Vương vấn lão mẫu 。 汝今何故不輸關稅。老母白王。王頗識彼某比丘不。 nhữ kim hà cố bất du quan thuế 。lão mẫu bạch Vương 。Vương phả thức bỉ mỗ Tỳ-kheo bất 。 王言我識。是大羅漢。又問。第二比丘王復識不。 Vương ngôn ngã thức 。thị đại la hán 。hựu vấn 。đệ nhị Tỳ-kheo Vương phục thức bất 。 王言我識。彼亦羅漢。又問。第三比丘王復識不。 Vương ngôn ngã thức 。bỉ diệc La-hán 。hựu vấn 。đệ tam Tỳ-kheo Vương phục thức bất 。 王答言識。彼亦羅漢。老母抗聲而白王言。 Vương đáp ngôn thức 。bỉ diệc La-hán 。lão mẫu kháng thanh nhi bạch Vương ngôn 。 是三羅漢皆是我子。此諸子等受王供養。 thị tam La-hán giai thị ngã tử 。thử chư tử đẳng thọ/thụ Vương cúng dường 。 能使大王受無量福。是即名為與王稅物。 năng sử Đại Vương thọ/thụ vô lượng phước 。thị tức danh vi dữ Vương thuế vật 。 云何更欲稅奪於我。王聞是已歎未曾有。 vân hà cánh dục thuế đoạt ư ngã 。Vương văn thị dĩ thán vị tằng hữu 。 善哉老母。能生聖子。我實不知。 Thiện tai lão mẫu 。năng sanh Thánh tử 。ngã thật bất tri 。 知彼羅漢是汝子者。應加供養恭敬於汝。於是老母。 tri bỉ La-hán thị nhữ tử giả 。ưng gia cúng dường cung kính ư nhữ 。ư thị lão mẫu 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  吾生育三子  勇健超三界  ngô sanh dục tam tử   dũng kiện siêu tam giới  悉皆證羅漢  為世作福田  tất giai chứng La-hán   vi/vì/vị thế tác phước điền  王若供養時  獲福當稅物  Vương nhược/nhã cúng dường thời   hoạch phước đương thuế vật  云何而方便  稅奪我所有  vân hà nhi phương tiện   thuế đoạt ngã sở hữu 王聞是偈已身毛皆竪。 Vương văn thị kệ dĩ thân mao giai thọ 。 於三寶所生信敬心。流淚而言。如此老母宜加供養。 ư Tam Bảo sở sanh tín kính tâm 。lưu lệ nhi ngôn 。như thử lão mẫu nghi gia cúng dường 。 況稅其物。王說偈言。 huống thuế kỳ vật 。Vương thuyết kệ ngôn 。  自從今已後  如斯老母比  tự tùng kim dĩ hậu   như tư lão mẫu bỉ  生子度三有  器堪受供養  sanh tử độ tam hữu   khí kham thọ cúng dường  不聽稅財物  咸應加恭敬  bất thính thuế tài vật   hàm ưng gia cung kính  設有同伴侶  駝驢及車乘  thiết hữu đồng bạn lữ   Đà lư cập xa thừa  多載眾珍寶  為此老母故  đa tái chúng trân bảo   vi/vì/vị thử lão mẫu cố  不應格稅彼  況此一母人  bất ưng cách thuế bỉ   huống thử nhất mẫu nhân  單己賣樹葉  更無餘錢物  đan kỷ mại thụ/thọ diệp   cánh vô dư tiễn vật  而當有稅奪  設我山巖窟  nhi đương hữu thuế đoạt   thiết ngã sơn nham quật  經行修道處  行人於彼中  kinh hành tu đạo xứ/xử   hạnh/hành/hàng nhân ư bỉ trung  滅結斷諸漏  尚應敬彼處  diệt kết/kiết đoạn chư lậu   thượng ưng kính bỉ xứ  尊重而供養  況如此老母  tôn trọng nhi cúng dường   huống như thử lão mẫu  能生聖子者  而當不修敬  năng sanh Thánh tử giả   nhi đương bất tu kính 復次示放逸果。欲令眾生不放逸故。 phục thứ thị phóng dật quả 。dục lệnh chúng sanh bất phóng dật cố 。 我昔曾聞。有大商主子名曰億耳。入海採寶。 ngã tích tằng văn 。hữu Đại thương chủ tử danh viết ức nhĩ 。nhập hải thải bảo 。 既得迴還與伴別宿。失伴慞惶。飢渴所逼。 ký đắc hồi hoàn dữ bạn biệt tú 。thất bạn 慞hoàng 。cơ khát sở bức 。 遙見一城謂為有水。往至城邊欲索水飲。 dao kiến nhất thành vị vi/vì/vị hữu thủy 。vãng chí thành biên dục tác/sách thủy ẩm 。 然此城者是餓鬼城。到彼城中四衢道頭。 nhiên thử thành giả thị ngạ quỷ thành 。đáo bỉ thành trung tứ cù đạo đầu 。 眾人集處空無所見。飢渴所逼。唱言水水。 chúng nhân tập xứ/xử không vô sở kiến 。cơ khát sở bức 。xướng ngôn thủy thủy 。 諸餓鬼輩聞是水聲。皆來雲集。 chư ngạ quỷ bối văn thị thủy thanh 。giai lai vân tập 。 誰慈悲者欲與我水。此諸餓鬼身如燋柱以髮自纏。 thùy từ bi giả dục dữ ngã thủy 。thử chư ngạ quỷ thân như tiêu trụ dĩ phát tự triền 。 皆來合掌作如是言。願乞我水。億耳語言。 giai lai hợp chưởng tác như thị ngôn 。nguyện khất ngã thủy 。ức nhĩ ngữ ngôn 。 我渴所逼故來求水。 ngã khát sở bức cố lai cầu thủy 。 爾時餓鬼聞億耳為渴所逼自行求水。希望都息。 nhĩ thời ngạ quỷ văn ức nhĩ vi/vì/vị khát sở bức tự hạnh/hành/hàng cầu thủy 。hy vọng đô tức 。 皆各長歎作如是言。汝可不知此餓鬼城。 giai các trường/trưởng thán tác như thị ngôn 。nhữ khả bất tri thử ngạ quỷ thành 。 云何此中而索水耶。即說偈言。 vân hà thử trung nhi tác/sách thủy da 。tức thuyết kệ ngôn 。  我等處此城  百千萬歲中  ngã đẳng xứ/xử thử thành   bách thiên vạn tuế trung  尚不聞水名  況復得飲者  thượng bất văn thủy danh   huống phục đắc ẩm giả  譬如多羅林  熾然被火焚  thí như Ta-la lâm   sí nhiên bị hỏa phần  我等亦如是  支節皆火然  ngã đẳng diệc như thị   chi tiết giai hỏa nhiên  頭髮悉蓬亂  形體皆毀破  đầu phát tất bồng loạn   hình thể giai hủy phá  晝夜念飲食  慞惶走十方  trú dạ niệm ẩm thực   慞hoàng tẩu thập phương  飢渴所逼切  張口馳求索  cơ khát sở bức thiết   trương khẩu trì cầu tác  有人執杖隨  尋逐加楚撻  hữu nhân chấp trượng tùy   tầm trục gia sở thát  耳常聞惡音  未曾有善語  nhĩ thường văn ác âm   vị tằng hữu thiện ngữ  況與一渧水  漬我喉舌者  huống dữ nhất đế thủy   tí ngã hầu thiệt giả  若於山谷間  天龍降甘露  nhược/nhã ư sơn cốc gian   Thiên Long hàng cam lồ  皆變成沸火  而注我身上  giai biến thành phí hỏa   nhi chú ngã thân thượng  若見諸渠河  皆變成流火  nhược/nhã kiến chư cừ hà   giai biến thành lưu hỏa  池沼及河泉  悉見其乾竭  trì chiểu cập hà tuyền   tất kiến kỳ càn kiệt  或變成濃血  臭穢極可惡  hoặc biến thành nùng huyết   xú uế cực khả ác  設欲往馳趣  夜叉捉鐵捶  thiết dục vãng trì thú   dạ xoa tróc thiết chúy  撾打不得近  我等受此苦  qua đả bất đắc cận   ngã đẳng thọ/thụ thử khổ  云何能得水  以用惠施汝  vân hà năng đắc thủy   dĩ dụng huệ thí nhữ  我等先身時  慳貪極嫉妬  ngã đẳng tiên thân thời   xan tham cực tật đố  不曾施一人  將水及飲食  bất tằng thí nhất nhân   tướng thủy cập ẩm thực  自物不與他  抑彼令不施  tự vật bất dữ tha   ức bỉ lệnh bất thí  以是重業故  今受是苦惱  dĩ thị trọng nghiệp cố   kim thọ/thụ thị khổ não  施得大果報  春種秋獲子  thí đắc Đại quả báo   xuân chủng thu hoạch tử  我等不種子  今日受是苦  ngã đẳng bất chủng tử   kim nhật thọ/thụ thị khổ  放逸慳貪惜  受是苦無窮  phóng dật xan tham tích   thọ/thụ thị khổ vô cùng  一切苦種子  無過於貪嫉  nhất thiết khổ chủng tử   vô quá ư tham tật  應當勤方便  除去如是患  ứng đương cần phương tiện   trừ khứ như thị hoạn  施為善種子  能生諸利樂  thí vi/vì/vị thiện chủng tử   năng sanh chư lợi lạc  是故應修施  莫如我受苦  thị cố ưng tu thí   mạc như ngã thọ khổ  等同在人中  身形無差別  đẳng đồng tại nhân trung   thân hình vô sái biệt  造業既不同  受報亦復異  tạo nghiệp ký bất đồng   thọ/thụ báo diệc phục dị  富貴饒財寶  貧者來請求  phú quý nhiêu tài bảo   bần giả lai thỉnh cầu  諸天同器食  飯色各有異  chư Thiên đồng khí thực/tự   phạn sắc các hữu dị  若墮畜生中  業報亦不同  nhược/nhã đọa súc sanh trung   nghiệp báo diệc bất đồng  有得受福樂  有受苦惱者  hữu đắc thọ/thụ phước lạc/nhạc   hữu thọ khổ não giả  以此貪毒故  人天及畜生  dĩ thử tham độc cố   nhân thiên cập súc sanh  為慳嫉所挊  所在皆損減  vi/vì/vị xan tật sở 挊  sở tại giai tổn giảm  餓鬼熾然苦  支節煙焰起  ngạ quỷ sí nhiên khổ   chi tiết yên diệm khởi  如似樹赤華  醉象以鼻端  như tự thụ/thọ xích hoa   túy tượng dĩ tỳ đoan  遠擲虛空中  華下被身赤  viễn trịch hư không trung   hoa hạ bị thân xích  賢聖作是說  貪嫉最苦器  hiền thánh tác thị thuyết   tham tật tối khổ khí  見於乞求者  其心則惱濁  kiến ư khất cầu giả   kỳ tâm tức não trược  惱濁剎那中  則能作鄙漏  não trược sát-na trung   tức năng tác bỉ lậu  愚癡慳不施  以種貧窮本  ngu si xan bất thí   dĩ chủng bần cùng bổn  貪心而積聚  即墮於惡道  tham tâm nhi tích tụ   tức đọa ư ác đạo  如此慳貪者  眾苦惱根本  như thử xan tham giả   chúng khổ não căn bản  是故有智者  應斷除慳貪  thị cố hữu trí giả   ưng đoạn trừ xan tham  誰有欲自樂  名稱恭敬等  thùy hữu dục tự lạc/nhạc   danh xưng cung kính đẳng  而捨於正道  隨逐曲惡徑  nhi xả ư chánh đạo   tùy trục khúc ác kính  今身得苦惱  來世亦復然  kim thân đắc khổ não   lai thế diệc phục nhiên  世界結使業  能遮淨施報  thế giới kết/kiết sử nghiệp   năng già tịnh thí báo  所謂是慳貪  眾怨中最大  sở vị thị xan tham   chúng oán trung tối Đại  是身大臃腫  衣食及湯藥  thị thân Đại 臃thũng   y thực cập thang dược  一切眾樂具  貪嫉所遮斷  nhất thiết chúng lạc/nhạc cụ   tham tật sở già đoạn  貪嫉極微細  細入難遮制  tham tật cực vi tế   tế nhập nạn/nan già chế  當以施牢門  心屋使緻密  đương dĩ thí lao môn   tâm ốc sử trí mật  莫聽彼貪嫉  而得進入中  mạc thính bỉ tham tật   nhi đắc tiến/tấn nhập trung  貪嫉設入心  渠河及大海  tham tật thiết nhập tâm   cừ hà cập đại hải  能遮使不飲  億耳見放逸  năng già sử bất ẩm   ức nhĩ kiến phóng dật  乃有是過惡  即厭惡生死  nãi hữu thị quá ác   tức yếm ố sanh tử  還歸求出家  既得出家已  hoàn quy cầu xuất gia   ký đắc xuất gia dĩ  精勤修定慧  逮證羅漢果  tinh cần tu định tuệ   đãi chứng La-hán quả   (一九) 復次若無過者得譏呵人。   (nhất cửu ) phục thứ nhược/nhã vô quá giả đắc ky ha nhân 。 若自有過呵於彼者。他反蚩笑。我昔曾聞。 nhược/nhã tự hữu quá/qua ha ư bỉ giả 。tha phản xi tiếu 。ngã tích tằng văn 。 倮形婆羅門與諸沙門同道而行。有一年少比丘。 khỏa hình Bà-la-môn dữ chư Sa Môn đồng đạo nhi hạnh/hành/hàng 。hữu nhất niên thiểu Tỳ-kheo 。 笑彼倮形以無慚愧。 tiếu bỉ khỏa hình dĩ vô tàm quý 。 時彼倮形眾中有婆羅門少解佛法。語比丘言。 thời bỉ khỏa hình chúng trung hữu Bà-la-môn thiểu giải Phật Pháp 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 長老不可以汝出家幖幟輕慢欺人。 Trưởng-lão bất khả dĩ nhữ xuất gia tiêu xí khinh mạn khi nhân 。 不可以汝出家形貌能斷煩惱。若未能斷生死流轉未有出期。 bất khả dĩ nhữ xuất gia hình mạo năng đoạn phiền não 。nhược/nhã vị năng đoạn sanh tử lưu chuyển vị hữu xuất kỳ 。 汝於後身未脫倮形。何故見笑。汝於今者。 nhữ ư hậu thân vị thoát khỏa hình 。hà cố kiến tiếu 。nhữ ư kim giả 。 生死之中如兜羅樹華隨風東西未有定時。 sanh tử chi trung như đâu la thụ/thọ hoa tùy phong Đông Tây vị hữu định thời 。 汝應自笑不應笑他。 nhữ ưng tự tiếu bất ưng tiếu tha 。 知汝後時為趣何道。如灰覆火。結使在心未必可保。 tri nhữ hậu thời vi/vì/vị thú hà đạo 。như hôi phước hỏa 。kết/kiết sử tại tâm vị tất khả bảo 。 汝今莫自謂有慚愧。 nhữ kim mạc tự vị hữu tàm quý 。 覩汝所為未得脫於諸見之網。夫慚愧者。定不入於諸見之網。 đổ nhữ sở vi/vì/vị vị đắc thoát ư chư kiến chi võng 。phu tàm quý giả 。định bất nhập ư chư kiến chi võng 。 若不起惡覺。是名慚愧。汝自不入決定數中。 nhược/nhã bất khởi ác giác 。thị danh tàm quý 。nhữ tự bất nhập quyết định số trung 。 云何笑他。時諸比丘聞倮形婆羅門如法而說。 vân hà tiếu tha 。thời chư Tỳ-kheo văn khỏa hình Bà-la-môn như pháp nhi thuyết 。 默無所答。餘比丘聞已歎言正說。 mặc vô sở đáp 。dư Tỳ-kheo văn dĩ thán ngôn chánh thuyết 。 能斷結者名有慚愧。若不斷結名比丘者。 năng đoạn kết/kiết giả danh hữu tàm quý 。nhược/nhã bất đoạn kết danh Tỳ-kheo giả 。 伎人剃髮應是比丘。 kỹ nhân thế phát ưng thị Tỳ-kheo 。 然諸伎人雖復剃髮不名比丘。當知得見四真諦法名真沙門。何以故。 nhiên chư kỹ nhân tuy phục thế phát bất danh Tỳ-kheo 。đương tri đắc kiến tứ chân đế Pháp danh chân Sa Môn 。hà dĩ cố 。 如經中說。不見四諦邪正不定。 như Kinh trung thuyết 。bất kiến Tứ đế tà chánh bất định 。 邪正不定所見錯謬。是故應當勤修四諦。 tà chánh bất định sở kiến thác/thố mậu 。thị cố ứng đương cần tu Tứ đế 。 若見諦者所見真正。永離邪趣。 nhược/nhã kiến đế giả sở kiến chân chánh 。vĩnh ly tà thú 。   (二○) 復次善觀察者。   (nhị ○) phục thứ thiện quan sát giả 。 見於好色無有欲意多生厭惡。見好色時不起愛瞋我昔曾聞。 kiến ư hảo sắc vô hữu dục ý đa sanh yếm ố 。kiến hảo sắc thời bất khởi ái sân ngã tích tằng văn 。 有一寺廟。多諸比丘中有法師。三明六通。 hữu nhất tự miếu 。đa chư Tỳ-kheo trung hữu Pháp sư 。tam minh lục thông 。 言辭巧妙。具足辯才。知自他論善能問答。 ngôn từ xảo diệu 。cụ túc biện tài 。tri tự tha luận thiện năng vấn đáp 。 應機說法悅適眾心。能然法燈照除愚冥。 ưng ky thuyết Pháp duyệt thích chúng tâm 。năng nhiên pháp đăng chiếu trừ ngu minh 。 使城內外所有人民於日日中皆來聽法。 sử thành nội ngoại sở hữu nhân dân ư nhật nhật trung giai lai thính pháp 。 既聽受已。乃至少年皆不放逸。 ký thính thọ dĩ 。nãi chí thiểu niên giai bất phóng dật 。 時彼城中有舊婬女。咸皆歎息作如是言。 thời bỉ thành trung hữu cựu dâm nữ 。hàm giai thán tức tác như thị ngôn 。 我等今者無人往返受若斯苦。為當久近彼婬女。 ngã đẳng kim giả vô nhân vãng phản thọ/thụ nhược/nhã tư khổ 。vi/vì/vị đương cửu cận bỉ dâm nữ 。 女盛年端正聰慧非凡善知世論。 nữ thịnh niên đoan chánh thông tuệ phi phàm thiện tri thế luận 。 女人所有六十四藝悉皆明達。見母憂慘。即問母言。 nữ nhân sở hữu lục thập tứ nghệ tất giai minh đạt 。kiến mẫu ưu thảm 。tức vấn mẫu ngôn 。 今者何故憂苦乃爾。母告女言。 kim giả hà cố ưu khổ nãi nhĩ 。mẫu cáo nữ ngôn 。 今此城中一切人民悉樂聽法。更無往返至我邊者。 kim thử thành trung nhất thiết nhân dân tất lạc/nhạc thính pháp 。cánh vô vãng phản chí ngã biên giả 。 資財空匱無由而得。我以此事是故愁耳。 tư tài không quỹ vô do nhi đắc 。ngã dĩ thử sự thị cố sầu nhĩ 。 女聞是已自恃端正語其母言。 nữ văn thị dĩ tự thị đoan chánh ngữ kỳ mẫu ngôn 。 我今自嚴往至彼會。能令彼會一切眾人悉隨我來。 ngã kim tự nghiêm vãng chí bỉ hội 。năng lệnh bỉ hội nhất thiết chúng nhân tất tùy ngã lai 。 作是語已尋自沐浴眾香塗身。瓔珞上服首戴華鬘。 tác thị ngữ dĩ tầm tự mộc dục chúng hương đồ thân 。anh lạc thượng phục thủ đái hoa man 。 足所著履眾寶莊校。右手執杖行步妖孆。 túc sở trước/trứ lý chúng bảo trang giáo 。hữu thủ chấp trượng hạnh/hành/hàng bộ yêu 孆。 逶迤弄姿種種莊嚴。如華樹行。猶如天人。 uy dĩ lộng tư chủng chủng trang nghiêm 。như hoa thụ/thọ hạnh/hành/hàng 。do như Thiên Nhân 。 將諸侍從。華鬘瓔珞嚴身上服亦皆殊妙。 tướng chư thị tòng 。hoa man anh lạc nghiêm thân thượng phục diệc giai thù diệu 。 此諸從者。或執金缾。或持拂扇。或捉香花。 thử chư tùng giả 。hoặc chấp kim bình 。hoặc trì phất phiến 。hoặc tróc hương hoa 。 侍衛彼女。將諸妓人而自圍繞。並語並笑。 thị vệ bỉ nữ 。tướng chư kĩ nhân nhi tự vi nhiễu 。tịnh ngữ tịnh tiếu 。 或舉右手指麾道徑。復有黃公耳插眾華。 hoặc cử hữu thủ chỉ huy đạo kính 。phục hưũ hoàng công nhĩ sáp chúng hoa 。 玄黃朱紫綵畫其身。歡笑戲謔種種巧嘲。 huyền hoàng chu tử thải họa kỳ thân 。hoan tiếu hí hước chủng chủng xảo trào 。 亦復舉手指前指後。 diệc phục cử thủ chỉ tiền chỉ hậu 。 於其路中香氣四塞鼓樂弦歌。往至寺所處一空室。 ư kỳ lộ trung hương khí tứ tắc cổ nhạc huyền Ca 。vãng chí tự sở xứ/xử nhất không thất 。 待眾集會說法時到。無數千人皆來聚集。 đãi chúng tập hội thuyết Pháp thời đáo 。vô số thiên nhân giai lai tụ tập 。 爾時法師頭髮極白秀眉覆目。善調諸根其心無畏。 nhĩ thời Pháp sư đầu phát cực bạch tú my phước mục 。thiện điều chư căn kỳ tâm vô úy 。 如師子王。即昇高座。而說偈言。 như Sư tử Vương 。tức thăng cao tọa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我觀淺智者  莫由昇此座  ngã quán thiển trí giả   mạc do thăng thử tọa  怯弱如野干  戰懼不自寧  khiếp nhược như dã can   chiến cụ bất tự ninh  吾今昇此座  處眾無所畏  ngô kim thăng thử tọa   xứ/xử chúng vô sở úy  喻如狩中王  哮吼摧邪論  dụ như thú trung Vương   hao hống tồi tà luận 爾時法師即為大眾次第說法。 nhĩ thời Pháp sư tức vi/vì/vị Đại chúng thứ đệ thuyết Pháp 。 時彼婬女為欲擾動時眾心故。即於門中而現其身。 thời bỉ dâm nữ vi/vì/vị dục nhiễu động thời chúng tâm cố 。tức ư môn trung nhi hiện kỳ thân 。 其所將從散入人間。 kỳ sở tướng tùng tán nhập nhân gian 。 各指婬女語眾人言。此女端嚴姿容可愛。 các chỉ dâm nữ ngữ chúng nhân ngôn 。thử nữ đoan nghiêm tư dung khả ái 。 汝等且觀用聽法為。時彼諸人聞是語已。 nhữ đẳng thả quán dụng thính pháp vi/vì/vị 。thời bỉ chư nhân văn thị ngữ dĩ 。 即便顧盻心意不安。爾時法師未解其意。 tức tiện cố hễ tâm ý bất an 。nhĩ thời Pháp sư vị giải kỳ ý 。 怪其所以即問眾人。汝等何故視瞻改常心意錯亂。汝豈不知。 quái kỳ sở dĩ tức vấn chúng nhân 。nhữ đẳng hà cố thị chiêm cải thường tâm ý thác loạn 。nhữ khởi bất tri 。 死來迅速猶如奔馬。是故宜勤修諸善行。 tử lai tấn tốc do như bôn mã 。thị cố nghi cần tu chư thiện hạnh/hành/hàng 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  十力大法炬  普照於世界  thập lực Đại Pháp Cự   phổ chiếu ư thế giới  慧明未潛隱  宜速修善業  tuệ minh vị tiềm ẩn   nghi tốc tu thiện nghiệp  堅意集善行  晝夜勿懈倦  kiên ý tập thiện hạnh/hành/hàng   trú dạ vật giải quyện  一切智語燈  不久當隱沒  nhất thiết trí ngữ đăng   bất cửu đương ẩn một  若其隱沒後  眾生盡黑闇  nhược/nhã kỳ ẩn một hậu   chúng sanh tận hắc ám  雖有日光照  猶名為大瞑  tuy hữu nhật quang chiếu   do danh vi Đại minh 爾時眾會聞是偈已。敬奉法教攝意聽法。 nhĩ thời chúng hội văn thị kệ dĩ 。kính phụng pháp giáo nhiếp ý thính pháp 。 時彼婬女見眾人等攝心斂意。復作姿態。 thời bỉ dâm nữ kiến chúng nhân đẳng nhiếp tâm liễm ý 。phục tác tư thái 。 眾會覩已。心還散亂。爾時法師復說偈言。 chúng hội đổ dĩ 。tâm hoàn tán loạn 。nhĩ thời Pháp sư phục thuyết kệ ngôn 。  彼女作姿態  令會生渴愛  bỉ nữ tác tư thái   lệnh hội sanh khát ái  為欲情所牽  奪其專念心  vi/vì/vị dục Tình sở khiên   đoạt kỳ chuyên niệm tâm  用敬吾教故  遮制令還止  dụng kính ngô giáo cố   già chế lệnh hoàn chỉ  如何彼妖(卄/(阿-可+辛)/女)  惑亂眾人目  như hà bỉ yêu (nhập /(a -khả +tân )/nữ )  hoặc loạn chúng nhân mục  譬如青蓮鬘  漂鼓隨波動  thí như thanh liên man   phiêu cổ tùy ba động  眾心亦如是  熠燿不暫停  chúng tâm diệc như thị   dập diệu bất tạm đình 爾時眾人情既耽惑。觀此妙色失慚愧心。 nhĩ thời chúng nhân Tình ký đam hoặc 。quán thử diệu sắc thất tàm quý tâm 。 更相指示。而說偈言。 cánh tướng chỉ thị 。nhi thuyết kệ ngôn 。  斯女美姿容  今來甚為吉  tư nữ mỹ tư dung   kim lai thậm vi/vì/vị cát  如彼月初生  墜落在于地  như bỉ nguyệt sơ sanh   trụy lạc tại vu địa  容貌超時倫  淨目極美妙  dung mạo siêu thời luân   tịnh mục cực mỹ diệu  將非藍婆女  為帝釋所遣  tướng phi Lam bà nữ   vi/vì/vị Đế Thích sở khiển  或是功德天  然手不執花  hoặc thị công đức thiên   nhiên thủ bất chấp hoa 復有一人。而說偈言。 phục hưũ nhất nhân 。nhi thuyết kệ ngôn 。  咄哉此女人  儀容甚奇妙  đốt tai thử nữ nhân   nghi dung thậm kì diệu  目如青蓮花  鼻傭眉如畫  mục như thanh liên hoa   tỳ dong my như họa  兩頰悉平滿  丹脣齒齊密  lượng (lưỡng) giáp tất bình mãn   đan thần xỉ tề mật  凝膚極軟懦  莊麗甚殊特  ngưng phu cực nhuyễn nọa   trang lệ thậm Thù đặc  威相可悅樂  煒耀如金山  uy tướng khả duyệt lạc/nhạc   vĩ diệu như kim sơn 時諸優婆塞。愛其容貌。心意錯亂。 thời chư ưu-bà-tắc 。ái kỳ dung mạo 。tâm ý thác loạn 。 時彼婬女左右侍從。見斯事已深自慶幸。叱叱而言。 thời bỉ dâm nữ tả hữu thị tòng 。kiến tư sự dĩ thâm tự khánh hạnh 。sất sất nhi ngôn 。 我等今者所作甚善。能使眾會注意乃爾。 ngã đẳng kim giả sở tác thậm thiện 。năng sử chúng hội chú ý nãi nhĩ 。 彼時法師怪諸四眾搔擾改常。 bỉ thời Pháp sư quái chư Tứ Chúng tao nhiễu cải thường 。 以手搴眉顧瞻時會。見是婬女儀容端正。 dĩ thủ khiên my cố chiêm thời hội 。kiến thị dâm nữ nghi dung đoan chánh 。 及其侍從皆悉莊嚴。婬女處中曒若明星。 cập kỳ thị tòng giai tất trang nghiêm 。dâm nữ xứ trung 曒nhược/nhã minh tinh 。 奪愚人心令失正念。 đoạt ngu nhân tâm lệnh thất chánh niệm 。 時彼法師觀女人意為以何事而來此耶。即默入定知其邪惑不為聽法。 thời bỉ Pháp sư quán nữ nhân ý vi/vì/vị dĩ hà sự nhi lai thử da 。tức mặc nhập định tri kỳ tà hoặc bất vi/vì/vị thính pháp 。 然此法師雖斷瞋恚外現忿色。 nhiên thử pháp sư tuy đoạn sân khuể ngoại hiện phẫn sắc 。 發聲高唱語婬女言。 phát thanh cao xướng ngữ dâm nữ ngôn 。 汝如蟻封而欲與彼須彌山王比其高下。豈可不聞。昔佛在世。 nhữ như nghĩ phong nhi dục dữ bỉ Tu Di Sơn Vương bỉ kỳ cao hạ 。khởi khả bất văn 。tích Phật tại thế 。 第六天王不自量力。敢於佛所現作逼嬈。 đệ lục Thiên Vương bất tự lượng lực 。cảm ư Phật sở hiện tác bức nhiêu 。 世尊神力乃以死尸而繫其頸。慚耻無顏人天所笑。 Thế Tôn thần lực nãi dĩ tử thi nhi hệ kỳ cảnh 。tàm sỉ vô nhan nhân thiên sở tiếu 。 汝意便謂佛法教學以為滅耶。 nhữ ý tiện vị Phật Pháp giáo học dĩ vi/vì/vị diệt da 。 專精聲聞豈可無耶。諸勝丈夫都沒盡耶。 chuyên tinh Thanh văn khởi khả vô da 。chư thắng trượng phu đô một tận da 。 汝若如是宜堅自持。時彼法師即以神通變此婬女。 nhữ nhược như thị nghi kiên tự trì 。thời bỉ Pháp sư tức dĩ thần thông biến thử dâm nữ 。 膚肉墮落唯有白骨。五內諸藏悉皆露現。 phu nhục đọa lạc duy hữu bạch cốt 。ngũ nội chư tạng tất giai lộ hiện 。 即於眾前喚此婬女。汝於向者興起惡心。 tức ư chúng tiền hoán thử dâm nữ 。nhữ ư hướng giả hưng khởi ác tâm 。 敢與佛法而共諍競。 cảm dữ Phật Pháp nhi cọng tránh cạnh 。 時此婬女以此骨身在眾前立。爾時法師。即說偈言。 thời thử dâm nữ dĩ thử cốt thân tại chúng tiền lập 。nhĩ thời Pháp sư 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝向妙容色  挺特眾所觀  nhữ hướng diệu dung sắc   đĩnh đặc chúng sở quán  今膚肉盡變  唯有空骸骨  kim phu nhục tận biến   duy hữu không hài cốt  汝先悅素白  今始見實相  nhữ tiên duyệt tố bạch   kim thủy kiến thật tướng  頂骨類白珂  形色如藕根  đảnh/đính cốt loại bạch kha   hình sắc như ngẫu căn  服匡骨(舀*頁)(冗*頁]  兩頰如深溝  phục khuông cốt (yểu *hiệt )(nhũng *hiệt   lượng (lưỡng) giáp như thâm câu  機關悉解落  筋脉粗相綴  ky quan tất giải lạc   cân mạch thô tướng chuế  在內諸藏等  懸空而露現  tại nội chư tạng đẳng   huyền không nhi lộ hiện  其所將從者  自見生厭惡  kỳ sở tướng tùng giả   tự kiến sanh yếm ố  況復餘大眾  而當樂見之  huống phục dư Đại chúng   nhi đương lạc/nhạc kiến chi 爾時骨人為彼法師變其形已。 nhĩ thời cốt nhân vi/vì/vị bỉ Pháp sư biến kỳ hình dĩ 。 身心俱困不能自申。即叉骨手歸向法師。 thân tâm câu khốn bất năng tự thân 。tức xoa cốt thủ quy hướng Pháp sư 。 爾時法師告骨人言。汝之容色瓔珞嚴身種種校飾。 nhĩ thời Pháp sư cáo cốt nhân ngôn 。nhữ chi dung sắc anh lạc nghiêm thân chủng chủng giáo sức 。 但惑凡夫。令其深著沒三有池。 đãn hoặc phàm phu 。lệnh kỳ thâm trước/trứ một tam hữu trì 。 汝今若能除去姿態捨莊嚴具。吾當示汝寂淨妙身。 nhữ kim nhược/nhã năng trừ khứ tư thái xả trang nghiêm cụ 。ngô đương thị nhữ tịch tịnh diệu thân 。 令汝得知不淨市肆。 lệnh nhữ đắc tri bất tịnh thị tứ 。 而此身者薄肉覆上穢惡充溢。外假脂粉以惑愚目。 nhi thử thân giả bạc nhục phước thượng uế ác sung dật 。ngoại giả chi phấn dĩ hoặc ngu mục 。 凡夫耽惑為欲所盲。故生染著。 phàm phu đam hoặc vi/vì/vị dục sở manh 。cố sanh nhiễm trước 。 何有智者諦觀察已當愛翫之。時諸會者覩斯事已咸生厭患。 hà hữu trí giả đế quan sát dĩ đương ái ngoạn chi 。thời chư hội giả đổ tư sự dĩ hàm sanh yếm hoạn 。 各相謂言。世尊所說信實不虛。 các tướng vị ngôn 。Thế Tôn sở thuyết tín thật bất hư 。 一切諸法如幻如化如水聚沫如金塗錢。但誑惑人。 nhất thiết chư pháp như huyễn như hóa như thủy tụ mạt như kim đồ tiễn 。đãn cuống hoặc nhân 。 向者女人所有美色容止可觀。於今忽然但見骨聚。 hướng giả nữ nhân sở hữu mỹ sắc dung chỉ khả quán 。ư kim hốt nhiên đãn kiến cốt tụ 。 儀容端正作諸姿態。狀若蠱道。 nghi dung đoan chánh tác chư tư thái 。trạng nhược/nhã cổ đạo 。 如是之事今何所在。 như thị chi sự kim hà sở tại 。 有一優婆塞。以指支頰。諦觀此女。 hữu nhất ưu-bà-tắc 。dĩ chỉ chi giáp 。đế quán thử nữ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  牟尼說眾生  為欲愛所盲  Mâu Ni thuyết chúng sanh   vi/vì/vị dục ái sở manh  盲無慧目故  不得趣涅槃  manh vô tuệ mục cố   bất đắc thú Niết-Bàn  譬如任婆葉  蜜著虫所唼  thí như nhâm bà diệp   mật trước/trứ trùng sở tiếp  為貪之所惑  至死而不捨  vi/vì/vị tham chi sở hoặc   chí tử nhi bất xả  諸不放逸人  諦實觀身相  chư bất phóng dật nhân   đế thật quán thân tướng  而不起欲覺  喻如白鶴王  nhi bất khởi dục giác   dụ như bạch hạc Vương  常處於清池  不樂於塜間  thường xứ/xử ư thanh trì   bất lạc/nhạc ư 塜gian 復有優婆塞。而作是言。 phục hưũ ưu-bà-tắc 。nhi tác thị ngôn 。 見此姿容便生欲想。觀彼白骨。即用除滅。而說偈言。 kiến thử tư dung tiện sanh dục tưởng 。quán bỉ bạch cốt 。tức dụng trừ diệt 。nhi thuyết kệ ngôn 。  觀彼骸骨聚  能生人怖畏  quán bỉ hài cốt tụ   năng sanh nhân bố úy  如似毘陀羅  呪術之機關  như tự tỳ đà la   chú thuật chi ky quan  愚者謂之實  便生樂著心  ngu giả vị chi thật   tiện sanh lạc/nhạc trước tâm  如道深坑穽  以草覆其上  như đạo thâm khanh tỉnh   dĩ thảo phước kỳ thượng  此身亦如是  當作如是觀  thử thân diệc như thị   đương tác như thị quán  諦實知是已  誰當起欲想  đế thật tri thị dĩ   thùy đương khởi dục tưởng 爾時惑著愚無智者聞是偈已。低頭避之。 nhĩ thời hoặc trước/trứ ngu vô trí giả văn thị kệ dĩ 。đê đầu tị chi 。 遂不喜聞。時彼女人自見其身為人所患。 toại bất hỉ văn 。thời bỉ nữ nhân tự kiến kỳ thân vi/vì/vị nhân sở hoạn 。 五體投地。即說偈言。 ngũ thể đầu địa 。tức thuyết kệ ngôn 。  我先愚無識  不自量己力  ngã tiên ngu vô thức   bất tự lượng kỷ lực  願迴聽法眾  一切將歸家  nguyện hồi thính pháp chúng   nhất thiết tướng quy gia  今始知釋子  勢力甚奇特  kim thủy tri Thích tử   thế lực thậm kì đặc  變我妙姿貌  覩者生厭患  biến ngã diệu tư mạo   đổ giả sanh yếm hoạn  我如孾愚者  所為極輕躁  ngã như 孾ngu giả   sở vi/vì/vị cực khinh táo  敢以牛跡水  欲比于大海  cảm dĩ ngưu tích thủy   dục bỉ vu đại hải  唯願垂哀矜  聽我歸誠懺  duy nguyện thùy ai căng   thính ngã quy thành sám 爾時大眾見彼女人諸骨相拄。猶如葦舍。 nhĩ thời Đại chúng kiến bỉ nữ nhân chư cốt tướng trụ 。do như vi xá 。 甚生怪愕。彼骨聚中云何乃能作如是說。 thậm sanh quái ngạc 。bỉ cốt tụ trung vân hà nãi năng tác như thị thuyết 。 又見五藏悉皆露現。譬如屠架所懸五藏。 hựu kiến ngũ tạng tất giai lộ hiện 。thí như đồ giá sở huyền ngũ tạng 。 蠢蠢蠕動。猶如狗肉。諸藏臭穢劇於廁溷。 xuẩn xuẩn nhuyễn động 。do như cẩu nhục 。chư tạng xú uế kịch ư xí hỗn 。 我等云何乃見此事。即說偈言。 ngã đẳng vân hà nãi kiến thử sự 。tức thuyết kệ ngôn 。  今觀女人身  唯筋連枯骨  kim quán nữ nhân thân   duy cân liên khô cốt  但見空骨聚  和合出言音  đãn kiến không cốt tụ   hòa hợp xuất ngôn âm  女中有骨耶  骨中有女耶  nữ trung hữu cốt da   cốt trung hữu nữ da  譬如曠澤中  蘆葦之叢林  thí như khoáng trạch trung   lô vi chi tùng lâm  因風共相鼓  便出大音聲  nhân phong cộng tướng cổ   tiện xuất Đại âm thanh  如斯因假法  不見女自體  như tư nhân giả pháp   bất kiến nữ tự thể  若無自體者  女相安所在  nhược/nhã vô tự thể giả   nữ tướng an sở tại  遍推諸法中  昔來未曾有  biến thôi chư Pháp trung   tích lai vị tằng hữu  我諦觀身相  去來及進止  ngã đế quán thân tướng   khứ lai cập tiến chỉ  屈申與俯仰  顧視并語言  khuất thân dữ phủ ngưỡng   cố thị tinh ngữ ngôn  諸節相支拄  骨肋甚稀踈  chư tiết tướng chi trụ   cốt lặc thậm hi 踈  筋纏為機關  假之而動轉  cân triền vi/vì/vị ky quan   giả chi nhi động chuyển  如是一一中  都無有宰主  như thị nhất nhất trung   đô vô hữu tể chủ  而今此法者  為有為無耶  nhi kim thử pháp giả   vi/vì/vị hữu vi vô da  我為狂癡惑  為澹陰亂目  ngã vi/vì/vị cuồng si hoặc   vi/vì/vị đạm uẩn loạn mục  云何如是中  妄生有女相  vân hà như thị trung   vọng sanh hữu nữ tướng  縛葦作機關  多用於綖縷  phược vi tác ky quan   đa dụng ư diên lũ  譬如融真金  注水則發聲  thí như dung chân kim   chú thủy tức phát thanh 爾時法師知諸四眾皆生厭惡。告婬女言。 nhĩ thời Pháp sư tri chư Tứ Chúng giai sanh yếm ố 。cáo dâm nữ ngôn 。 汝於今者欲何所作。女曰法師。願捨舍不。 nhữ ư kim giả dục hà sở tác 。nữ viết Pháp sư 。nguyện xả xá bất 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  大頭仙舍不  變天女藍婆  Đại đầu tiên xá bất   biến Thiên nữ Lam bà  使其作草馬  具滿十二年  sử kỳ tác thảo mã   cụ mãn thập nhị niên  汝今作舍不  使我作塜間  nhữ kim tác xá bất   sử ngã tác 塜gian  世間未曾見  如是之舍不  thế gian vị tằng kiến   như thị chi xá bất  善自在大德  愍我願除却  thiện tự tại Đại Đức   mẫn ngã nguyện trừ khước 爾時法師即便微笑。而說偈言。 nhĩ thời Pháp sư tức tiện vi tiếu 。nhi thuyết kệ ngôn 。  善女汝但起  我無瞋恚心  thiện nữ nhữ đãn khởi   ngã vô sân khuể tâm  剃頭著袈裟  終無舍不法  thế đầu trước/trứ ca sa   chung vô xá bất pháp  有欲愛著彼  損彼生苦惱  hữu dục ái trước/trứ bỉ   tổn bỉ sanh khổ não  作好作惡者  便能生瞋恚  tác hảo tác ác giả   tiện năng sanh sân khuể  瞋恚作舍不  我滅瞋恚結  sân khuể tác xá bất   ngã diệt sân khuể kết/kiết  斷除於無明  體性是無結  đoạn trừ ư vô minh   thể tánh thị vô kết  我欲救眾生  云何作舍不  ngã dục cứu chúng sanh   vân hà tác xá bất  生老病死等  苦惱諸眾生  sanh lão bệnh tử đẳng   khổ não chư chúng sanh  云何有智人  而當作舍不  vân hà hữu trí nhân   nhi đương tác xá bất  猶如惡毒瘡  加復燥惡灰  do như ác độc sang   gia phục táo ác hôi  薄皮覆機關  凡愚生愛惑  bạc bì phước ky quan   phàm ngu sanh ái hoặc  我以神足力  開汝不淨篋  ngã dĩ thần túc lực   khai nhữ bất tịnh khiếp 說是偈已。還攝神足。女服本形。 thuyết thị kệ dĩ 。hoàn nhiếp thần túc 。nữ phục bổn hình 。 爾時法師告眾會言。汝等宜勤修善。即說偈言。 nhĩ thời Pháp sư cáo chúng hội ngôn 。nhữ đẳng nghi cần tu thiện 。tức thuyết kệ ngôn 。  顛倒欲想行  喻若風起塵  điên đảo dục tưởng hạnh/hành/hàng   dụ nhược/nhã phong khởi trần  正觀離欲面  洗濯欲塵埃  chánh quán ly dục diện   tẩy trạc dục trần ai  有欲及離欲  處所未必定  hữu dục cập ly dục   xứ sở vị tất định  善觀得解脫  貪惑而增欲  thiện quán đắc giải thoát   tham hoặc nhi tăng dục  是故應常修  專精離欲想  thị cố ưng thường tu   chuyên tinh ly dục tưởng  離欲眾善寂  獲剋諸禪樂  ly dục chúng thiện tịch   hoạch khắc chư Thiền lạc/nhạc  時彼聽法眾  或得不淨觀  thời bỉ thính pháp chúng   hoặc đắc bất tịnh quán  有得須陀洹  於修離欲想  hữu đắc Tu đà Hoàn   ư tu ly dục tưởng  或得阿那含  復有出家者  hoặc đắc A-na-hàm   phục hưũ xuất gia giả  勤修不懈怠  逮得阿羅漢  cần tu bất giải đãi   đãi đắc A-la-hán   (二一) 復次無戀著心一切能施。   (nhị nhất ) phục thứ vô luyến trước tâm nhất thiết năng thí 。 得大名稱現世獲報。是故應施不應悋著。我昔曾聞。 đắc Đại danh xưng hiện thế hoạch báo 。thị cố ưng thí bất ưng lẫn trước/trứ 。ngã tích tằng văn 。 弗羯羅衛國有一畫師。名曰羯那。 phất yết La vệ quốc hữu nhất họa sư 。danh viết yết na 。 有作因緣詣石室國。既至彼已詣諸塔寺。 hữu tác nhân duyên nghệ thạch thất quốc 。ký chí bỉ dĩ nghệ chư tháp tự 。 為畫一精舍得三十兩金。 vi/vì/vị họa nhất Tịnh Xá đắc tam thập lượng (lưỡng) kim 。 還歸本國會值諸人造般遮于瑟。生信敬心。問知事比丘。 hoàn quy bản quốc hội trị chư nhân tạo ba/bát già vu sắt 。sanh tín kính tâm 。vấn tri sự Tỳ-kheo 。 明日誰作飲食。答言。無有作者。復問。 minh nhật thùy tác ẩm thực 。đáp ngôn 。vô hữu tác giả 。phục vấn 。 彼比丘一日之食須幾許物。答言。須三十兩金。 bỉ Tỳ-kheo nhất nhật chi thực/tự tu kỷ hứa vật 。đáp ngôn 。tu tam thập lượng (lưỡng) kim 。 時彼畫師即與知事比丘三十兩金。 thời bỉ họa sư tức dữ tri sự Tỳ-kheo tam thập lượng (lưỡng) kim 。 與彼金已還歸于家。其婦問言。汝今客作為何所得。 dữ bỉ kim dĩ hoàn quy vu gia 。kỳ phụ vấn ngôn 。nhữ kim khách tác vi/vì/vị hà sở đắc 。 夫答婦言。我得三十兩金用施福會。 phu đáp phụ ngôn 。ngã đắc tam thập lượng (lưỡng) kim dụng thí phước hội 。 其婦聞已甚用忿恚。便語諸親稱說夫過。 kỳ phụ văn dĩ thậm dụng phẫn khuể 。tiện ngữ chư thân xưng thuyết phu quá/qua 。 所得作金盡用施會。無有遺餘用營家業。 sở đắc tác kim tận dụng thí hội 。vô hữu di dư dụng doanh gia nghiệp 。 爾時諸親即將彼人。詣斷事處而告之曰。 nhĩ thời chư thân tức tướng bỉ nhân 。nghệ đoạn sự xứ/xử nhi cáo chi viết 。 錢財叵得役力所獲。不用營家及諸親里。 tiễn tài phả đắc dịch lực sở hoạch 。bất dụng doanh gia cập chư thân lý 。 盡用營設於諸福會。時斷事官聞是事已。問彼人言。 tận dụng doanh thiết ư chư phước hội 。thời đoạn sự quan văn thị sự dĩ 。vấn bỉ nhân ngôn 。 竟為爾不。答言實爾。 cánh vi/vì/vị nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ 。 時斷事官聞是事已生希有想。即便讚言。善哉丈夫。 thời đoạn sự quan văn thị sự dĩ sanh hy hữu tưởng 。tức tiện tán ngôn 。Thiện tai trượng phu 。 脫己衣服并諸瓔珞及以鞍馬。盡賜彼人。而說偈言。 thoát kỷ y phục tinh chư anh lạc cập dĩ an mã 。tận tứ bỉ nhân 。nhi thuyết kệ ngôn 。  久處貧窮苦  傭作得錢財  cửu xứ/xử bần cùng khổ   dong tác đắc tiễn tài  不用營生業  以施甚為難  bất dụng doanh sanh nghiệp   dĩ thí thậm vi/vì/vị nạn/nan  雖復有財富  資生極豐廣  tuy phục hưũ tài phú   tư sanh cực phong quảng  若不善觀察  不能速施與  nhược/nhã bất thiện quan sát   bất năng tốc thí dữ  遠觀察後身  知施有果報  viễn quan sát hậu thân   tri thí hữu quả báo  勇猛能捨財  離於慳塵垢  dũng mãnh năng xả tài   ly ư xan trần cấu  有是行法人  持施使不沒  hữu thị hạnh/hành/hàng Pháp nhân   trì thí sử bất một 時彼畫師聞此偈已歡喜踊躍。 thời bỉ họa sư văn thử kệ dĩ hoan hỉ dũng dược 。 著其衣服乘此鞍馬便還其家。 trước/trứ kỳ y phục thừa thử an mã tiện hoàn kỳ gia 。 時彼家人見著盛服乘馬至門。謂是貴人。心懷畏懼。 thời bỉ gia nhân kiến trước/trứ thịnh phục thừa mã chí môn 。vị thị quý nhân 。tâm hoài úy cụ 。 閉門藏避。畫師語言。我非他人是汝夫主。 bế môn tạng tị 。họa sư ngữ ngôn 。ngã phi tha nhân thị nhữ phu chủ 。 其婦語言。汝是貧人於何得是鞍馬服乘。 kỳ phụ ngữ ngôn 。nhữ thị bần nhân ư hà đắc thị an mã phục thừa 。 爾時其夫以偈答言。 nhĩ thời kỳ phu dĩ kệ đáp ngôn 。  善女汝今聽  我當隨實說  thiện nữ nhữ kim thính   ngã đương tùy thật thuyết  今雖捨施僧  施設猶未食  kim tuy xả thí tăng   thí thiết do vị thực/tự  譬如未下種  芽莖今已生  thí như vị hạ chủng   nha hành kim dĩ sanh  福田極良美  果報方在後  phước điền cực lương mỹ   quả báo phương tại hậu  此僧淨福田  誰不於中種  thử tăng tịnh phước điền   thùy bất ư trung chủng  意方欲下種  芽生眾所見  ý phương dục hạ chủng   nha sanh chúng sở kiến 時婦聞已得淨信心。即說偈言。 thời phụ văn dĩ đắc tịnh tín tâm 。tức thuyết kệ ngôn 。  如佛之所說  施僧得大果  như Phật chi sở thuyết   thí tăng đắc đại quả  如今所布施  真得施處所  như kim sở bố thí   chân đắc thí xứ sở  敬心施少水  果報過大海  kính tâm thí thiểu thủy   quả báo quá/qua đại hải  一切諸眾中  佛僧最第一  nhất thiết chư chúng trung   Phật tăng tối đệ nhất  開意方欲施  華應已在前  khai ý phương dục thí   hoa ưng dĩ tại tiền   (二二) 復次夫修施者在勝信心。   (nhị nhị ) phục thứ phu tu thí giả tại thắng tín tâm 。 兩錢布施果報難量。我昔曾聞。 lượng (lưỡng) tiễn bố thí quả báo nạn/nan lượng 。ngã tích tằng văn 。 有一女人至晝闇山見眾人等。於彼山中作般遮于瑟。 hữu nhất nữ nhân chí trú ám sơn kiến chúng nhân đẳng 。ư bỉ sơn trung tác ba/bát già vu sắt 。 時彼女人於會乞食。既覩眾僧心懷歡喜。而讚歎言。 thời bỉ nữ nhân ư hội khất thực 。ký đổ chúng tăng tâm hoài hoan hỉ 。nhi tán thán ngôn 。 善哉聖僧。譬如大海眾寶窟宅。眾人供養。 Thiện tai Thánh Tăng 。thí như đại hải chúng bảo quật trạch 。chúng nhân cúng dường 。 我獨貧窮無物用施。作是語已。 ngã độc bần cùng vô vật dụng thí 。tác thị ngữ dĩ 。 遍身搜求了無所有。復自思惟。先於糞中得二銅錢。 biến thân sưu cầu liễu vô sở hữu 。phục tự tư tánh 。tiên ư phẩn trung đắc nhị đồng tiễn 。 即持此錢奉施眾僧。 tức trì thử tiễn phụng thí chúng tăng 。 時僧上座得羅漢果豫知人心。而彼上座常自珍重。 thời tăng Thượng tọa đắc La-hán quả dự tri nhân tâm 。nhi bỉ Thượng tọa thường tự trân trọng 。 見彼女人有深信心為欲增長彼功德故。 kiến bỉ nữ nhân hữu thâm tín tâm vi/vì/vị dục tăng trưởng bỉ công đức cố 。 不待維那躬自慇懃起為呪願。即舉右手高聲唱言。 bất đãi duy na cung tự ân cần khởi vi/vì/vị chú nguyện 。tức cử hữu thủ cao thanh xướng ngôn 。 大德僧聽。即說偈言。 Đại Đức tăng thính 。tức thuyết kệ ngôn 。  大地及大海  所有諸寶物  Đại địa cập đại hải   sở hữu chư bảo vật  如此童女意  悉能施與僧  như thử đồng nữ ý   tất năng thí dữ tăng  留心善觀察  行道為修福  lưu tâm thiện quan sát   hành đạo vi/vì/vị tu phước  使得解脫道  離貧窮棘刺  sử đắc giải thoát đạo   ly bần cùng cức thứ 時彼童女極生大心。如師所說我作難作。 thời bỉ đồng nữ cực sanh Đại tâm 。như sư sở thuyết ngã tác nạn/nan tác 。 便捨一切資財珍寶等無有異。悲欣交集。 tiện xả nhất thiết tư tài trân bảo đẳng vô hữu dị 。bi hân giao tập 。 五體投地歸命諸僧。以此兩錢置上座前。 ngũ thể đầu địa quy mạng chư tăng 。dĩ thử lượng (lưỡng) tiễn trí Thượng tọa tiền 。 涕泣不樂。即說偈言。 thế khấp bất lạc/nhạc 。tức thuyết kệ ngôn 。  願我生死中  永離於貧窮  nguyện ngã sanh tử trung   vĩnh ly ư bần cùng  常得歡慶集  親戚莫別離  thường đắc hoan khánh tập   thân thích mạc biệt ly  我今施僧果  唯佛能分別  ngã kim thí tăng quả   duy Phật năng phân biệt  由此功德故  速成所願果  do thử công đức cố   tốc thành sở nguyện quả  所種微善心  身根願速出  sở chủng vi thiện tâm   thân căn nguyện tốc xuất 時彼女人出彼山已坐一樹下。 thời bỉ nữ nhân xuất bỉ sơn dĩ tọa nhất thụ hạ 。 樹蔭不移上有雲蓋。時彼國王適喪夫人出外遊行。 thụ/thọ ấm bất di thượng hữu vân cái 。thời bỉ Quốc Vương thích tang phu nhân xuất ngoại du hạnh/hành/hàng 。 見彼雲蓋往至樹下。見此童女心生染著。 kiến bỉ vân cái vãng chí thụ hạ 。kiến thử đồng nữ tâm sanh nhiễm trước 。 將還宮內。用為第一最大夫人。即作是念。 tướng hoàn cung nội 。dụng vi/vì/vị đệ nhất tối Đại phu nhân 。tức tác thị niệm 。 我先發願今已稱心。即白國王。 ngã tiên phát nguyện kim dĩ xưng tâm 。tức bạch Quốc Vương 。 多齎寶物施設供具。詣晝闇山供養眾僧。 đa tê bảo vật thí thiết cung cụ 。nghệ trú ám sơn cúng dường chúng tăng 。 寶珠瓔珞種種財物。持用奉施。彼時上座不為呪願。 bảo châu anh lạc chủng chủng tài vật 。trì dụng phụng thí 。bỉ thời Thượng tọa bất vi/vì/vị chú nguyện 。 爾時大眾疑怪所以。而作是言。 nhĩ thời Đại chúng nghi quái sở dĩ 。nhi tác thị ngôn 。 先者貧賤兩錢施時起為呪願。今者乃為王之夫人。 tiên giả bần tiện lượng (lưỡng) tiễn thí thời khởi vi/vì/vị chú nguyện 。kim giả nãi vi/vì/vị Vương chi phu nhân 。 珍寶瓔珞種種財物。而用布施。不為呪願。 trân bảo anh lạc chủng chủng tài vật 。nhi dụng bố thí 。bất vi/vì/vị chú nguyện 。 時彼上座語眾僧言。 thời bỉ Thượng tọa ngữ chúng tăng ngôn 。 我先為彼呪願之時不為財物。乃恐童女心意錯亂。故為呪願。 ngã tiên vi/vì/vị bỉ chú nguyện chi thời bất vi/vì/vị tài vật 。nãi khủng đồng nữ tâm ý thác loạn 。cố vi/vì/vị chú nguyện 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  不以錢財多  而獲大果報  bất dĩ tiễn tài đa   nhi hoạch Đại quả báo  唯有勝善心  乃得大畏報  duy hữu thắng thiện tâm   nãi đắc Đại úy báo  彼女先施時  一切悉捨施  bỉ nữ tiên thí thời   nhất thiết tất xả thí  佛智能分別  非我所能知  Phật trí năng phân biệt   phi ngã sở năng tri  今雖財寶多  不如彼時心  kim tuy tài bảo đa   bất như bỉ thời tâm  十六分中一  若心擾濁施  thập lục phần trung nhất   nhược/nhã tâm nhiễu trược thí  譬如諸商賈  少於諸財物  thí như chư thương cổ   thiểu ư chư tài vật  心期於大報  所施物雖小  tâm kỳ ư Đại báo   sở thí vật tuy tiểu  心意勝廣大  以是故未來  tâm ý thắng quảng đại   dĩ thị cố vị lai  得報亦無量  如阿輸迦王  đắc báo diệc vô lượng   như A-thâu-ca Vương  淨心用土施  亦如舍衛城  tịnh tâm dụng độ thí   diệc như Xá-vệ thành  窮下之女人  飯漿施迦葉  cùng hạ chi nữ nhân   phạn tương thí Ca-diếp  施土得大地  飯漿天中勝  thí độ đắc Đại địa   phạn tương Thiên trung thắng  施少心淨廣  得報亦弘大  thí thiểu tâm tịnh quảng   đắc báo diệc Hoằng Đại  譬如白淨衣  以油渧其上  thí như bạch tịnh y   dĩ du đế kỳ thượng  垢膩遂增長  亦猶油渧水  cấu nị toại tăng trưởng   diệc do du đế thủy  油渧雖微小  遍於池水上  du đế tuy vi tiểu   biến ư trì thủy thượng  以是故當知  心勝故報大  dĩ thị cố đương tri   tâm thắng cố báo Đại 大莊嚴論經卷第四 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:07:08 2008 ============================================================